Garment Market, Sham Shui Po

Posted on

Got lost on my way to my friend’s home, near Prince Edward MTR, towards the Northwest into Sham Shui Po. In return, I found these few streets, close to the Poplar Street market, around Maple & Tai Nan, where most of the shops (if not all of them) were selling fabric, garment, textile, whoever you … Continue reading “Garment Market, Sham Shui Po”

IMGP0771

IMGP0793

IMGP0773

IMGP0788

Got lost on my way to my friend’s home, near Prince Edward MTR, towards the Northwest into Sham Shui Po. In return, I found these few streets, close to the Poplar Street market, around Maple & Tai Nan, where most of the shops (if not all of them) were selling fabric, garment, textile, whoever you like to call it. Here is an approximate, non-exhaustive map:


View Garment Street, Sham Shui Po in a larger map

Le projet du district culturel de West Kowloon

Posted on

Dépliant du district culturel de West Kowloon, à Hong Kong Notre Quartier des spectacles dans leur dépliant promotionnel… Le site officiel du district culturel de West Kowloon : http://www.wkcdauthority.hk/ Alors qu’on a le Quartier des spectacles à Montréal, Hong Kong aura le sien, qui s’appelle en anglais le « West Kowloon Cultural District ». Kowloon, … Continue reading “Le projet du district culturel de West Kowloon”

西九龍文娛藝術區 West Kowloon Cultural District - consultation pamphlet in English

西九龍文娛藝術區 West Kowloon Cultural District - consultation pamphlet in English
Dépliant du district culturel de West Kowloon, à Hong Kong

Quartier des spectacles de Montréal ! Dans le pamplet du 西九龍文娛藝術區 West Kowloon Cultural District à Hong Kong
Notre Quartier des spectacles dans leur dépliant promotionnel…

Le site officiel du district culturel de West Kowloon : http://www.wkcdauthority.hk/

Alors qu’on a le Quartier des spectacles à Montréal, Hong Kong aura le sien, qui s’appelle en anglais le « West Kowloon Cultural District ». Kowloon, c’est la pointe du continent, au sud des Nouveaux territoires de Hong Kong, et ce qu’on considère comme un des vieux districts (l’autre étant la rive nord de l’île de Hong Kong) et « centre-ville » de Hong Kong.

Comme on fait les choses en grand à Hong Kong, celui du port parfumé coûtera au secteur public une modique somme de 21.6 milliards de dollars de Hong Kong (à peu près 3 milliards de dollars canadiens). Notre Quartier des spectacles n’en a coûté que 150 millions de dollars pour les travaux de la Place des arts. C’est sans oublier le coût du remplissage (reclamation) du secteur de West Kowloon pour la toute aussi modique somme de 12 milliards (1.8 millions de dollars canadiens).

En plus d’être un district culturel (juste une opportunité de développer et d’amener de l’argent dans les coffres de l’état, diront certains), West Kowloon se veut également un futur point névralgique de transport de passagers. En effet, la future ligne express de train Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong, qui coupe à 48 minutes la durée du voyage entre Guangzhou (Canton) et Hong Kong qui prenait auparavant deux heures, aura comme terminus West Kowloon si le gouvernement obtient ce qu’il veut. La plupart des traversiers vers des villes chinoises avoisinantes vont et viennent déjà du Hong Kong China Ferry Terminal, sur les abords du futur district culturel.

Je n’ai pas tout suivi, mais le projet de West Kowloon se veut aussi une opportunité pour les gens de se défouler et de dire ce qu’ils pensent du gouvernement sur la place publique. De ce que j’ai pu comprendre, le district culturel n’est qu’une façon détournée de créer de la terre (en remplissant du terrain de la mer) et de développer un nouveau quartier, ce qui signifie de l’argent en taxes foncières pour le gouvernement. Plusieurs groupes non-gouvernementaux, comme Designing Hong Kong, se lèvent pour avoir leur mot à dire sur West Kowloon. La nouvelle ligne de train Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong est également une cible pour les groupes de pression, à cause des délocalisations forcées qu’elle causera.

En tout cas, si je me fie au dépliant (photo ci-dessus), le West Kowloon Cultural District ne sera pas complété avant plusieurs années…

Shrimp wonton at Lung Kee Wonton 龍記招牌雲吞

Posted on

First off, I’ve no idea of the exact address. My host for the past week, who took me to Lung Kee Wonton (龍記招牌雲吞), said that it was a well-kept secret (according to him, has the best wonton in the whole city) that only Japanese publications have covered so far outside of Hong Kong. Why are … Continue reading “Shrimp wonton at Lung Kee Wonton 龍記招牌雲吞”

龍記招牌雲吞 Lung Kee Wonton

龍記招牌雲吞 Lung Kee Wonton

First off, I’ve no idea of the exact address. My host for the past week, who took me to Lung Kee Wonton (龍記招牌雲吞), said that it was a well-kept secret (according to him, has the best wonton in the whole city) that only Japanese publications have covered so far outside of Hong Kong.

Why are its wontons so special? Because they are all-shrimp. That’s right: just the skins tightly wrapping bits of shrimp. My friend was himself taken there by a Muslim person. Wontons are usually pork and shrimp in the Cantonese tradition (those pork-only multiple-skin layers wontons at Chinese buffets are nothing but pale imitations).

龍記招牌雲吞 Lung Kee Wonton

Lung Kee’s wontons are almost like boiled har gow, so much the shrimp flavour was dominant.

Your wontons are served as wonton mein 雲吞麵, so wontons with noodles of your choice, which are the classic egg-based thin noodles , in a clear broth.

龍記招牌雲吞 Lung Kee Wonton

Better yet, you may also choose thick noodles, also egg-based. Aside from this, there is also the lou min 撈麵 or dry mix version, which is the wontons on noodles and veggies, without the broth and with oyster sauce on top. It’s slightly more expensive but it’s also for a slightly larger portion. So for the second serving, I had a combination of these two options. 🙂

Lung Kee is located somewhere on Carnarvon Road, across from The Masterpiece in Tsim Sha Tsui, Kowloon side. You may find another restaurant of the same name in Jordan, but that’s not the same one (pictures of its wontons also don’t match)… So, good luck finding it!

In the meanwhile, here is the menu.

It’s tofu ice cream by Nestlé!

Posted on

Every time I come to Hong Kong, I notice some new “alternate” flavour of a familiar product. One time, it was McDonald’s ice cream sundae served with red bean or mango sauce (in place of strawberry or chocolate, which are also available). This time, I was eating at a Japanese chain restaurant called Yoshinoya (吉野家) … Continue reading “It’s tofu ice cream by Nestlé!”

Tofu ice cream by Nestlé!

Every time I come to Hong Kong, I notice some new “alternate” flavour of a familiar product. One time, it was McDonald’s ice cream sundae served with red bean or mango sauce (in place of strawberry or chocolate, which are also available). This time, I was eating at a Japanese chain restaurant called Yoshinoya (吉野家) and one of the dessert options for HKD$3 was… tofu ice cream, distributed by Nestlé!

It looks a lot like a vanilla ice cream. Now, what does it taste like? I would say that it was as if cow milk/cream was replaced with soy milk. So, maybe it tastes like tofu. In a land where tofu is considered as much a dessert (as doufu fa or 豆腐花), the flavour name does not sound weird at all. The other available flavour? Black sesame! (zi ma woo or 芝麻糊, the base of a well-known Cantonese dessert)

However, the one time I checked in a grocery store for these flavours, I did not find any of them under the Nestlé brand…

Le blogueur politique Wu Jiaxiang 吴稼祥 à l’école de journalisme de HKU

Posted on

À quoi ça peut ressembler une conférence académique à l’étranger? Pas mal la même chose qu’à la maison finalement. Ce mercredi, je m’étais rendu sur le campus de l’Université de Hong Kong pour assister à une conférence donnée par le blogueur politique chinois Wu Jiaxiang (吴稼祥). M. Wu est un ancien adjoint du bureau de … Continue reading “Le blogueur politique Wu Jiaxiang 吴稼祥 à l’école de journalisme de HKU”

Blogger Wu Jiaxiang (吴稼祥) at the JMSC, HKU

À quoi ça peut ressembler une conférence académique à l’étranger? Pas mal la même chose qu’à la maison finalement.

Ce mercredi, je m’étais rendu sur le campus de l’Université de Hong Kong pour assister à une conférence donnée par le blogueur politique chinois Wu Jiaxiang (吴稼祥). M. Wu est un ancien adjoint du bureau de la propagande centrale en Chine, mais est un personnage connu de la blogosphère chinoise.

J’ai compris que la conférence s’intitulait « Les chances de réforme politique en Chine » et qu’il a fait un survol historique et de la situation actuelle en Chine. J’ai même sursauté quand il a mentionné les mots jia-na-da (ou Canada 加拿大), pour ensuite dire les mots kui-bei-ke (ou Québec 魁北克). C’était sans doute pour mettre en perspective les cas du Tibet et du Xinjiang, car il avait ensuite mentionné l’Écosse et la Grande-Bretagne, avant que je ne sombre à nouveau dans mon nuage linguistique. (Alors, maintenant vous le savez, de comment on parle du Québec à l’extérieur!)

La conférence a pris des apparences de montées à l’emporte-pièce, mais les étudiants n’ont rien trouvé de particulier (alors c’est juste moi et mon incompréhension de la langue, ou bien que le conférencier est bien connu pour son enthousiasme). À quelques reprises, M. Wu a bien fait rire les gens dans la salle.

Peut-être qu’on fait les choses différemment à Montréal, mais M. Wu était assis derrière une table durant presque tout son discours, tandis que le présentateur, le professeur Qian Gang (钱钢), écrivait des notes sur une feuille.

La conférence a semblé satisfaire les étudiants, qui se poussaient pour poser des questions à la fin.

四季煲仔飯 Four Seasons Pot Rice

Posted on

On the same night that we visited 365 Hennessy Rd, we followed our hosts to the other side of the city to Yau Ma Tei in Kowloon. What was the occasion? The occasion was pot rice, also called po chai fan 煲仔飯 in Cantonese. Po chai fan is rice in a clay pot served with … Continue reading “四季煲仔飯 Four Seasons Pot Rice”

四季煲仔飯 Four Seasons Pot Rice

On the same night that we visited 365 Hennessy Rd, we followed our hosts to the other side of the city to Yau Ma Tei in Kowloon.

What was the occasion? The occasion was pot rice, also called po chai fan 煲仔飯 in Cantonese. Po chai fan is rice in a clay pot served with various types of meat, vegetable, seafood or condiments on top of it. In cities like Montreal, pot rice can sometimes be ordered in a Cantonese restaurant, but usually requires too much work to be considered a typical dish that people order. In Hong Kong, pot rice can be the restaurant’s specialty, as it is the case for 四季煲仔飯 Four Seasons Pot Rice.

You can think of pot rice as a style of Chinese bibim bap, with a different range of ingredients. The pot is sizzling hot and the rice and meat are still cooking when it is brought to your table. You should then add in some soy sauce and let it cook for a few minutes. While you are waiting, it is a good idea to order some side dishes, such as fried veggies or an oyster omelette:

Tung Choi at 四季煲仔飯 Four Seasons Pot Rice
Fried tung choi with foo yu sauce

Omelette at 四季煲仔飯 Four Seasons Pot Rice
Oysters omelette

The two girls who brought us here told us that the location used to be a family mom-and-pop hamburger restaurant. The current tenant has done nothing about the decoration: it’s simply a large hall covered in white tiles, with fluorescent lighting and huge fans blowing.

四季煲仔飯 Four Seasons Pot Rice

Just like La Banquise has twenty or more types of poutine, you can choose from an endless number of “toppings” for your rice at Four Seasons Pot Rice. My friends had a variety of chicken, chicken feet and other meat, while I went for a classic chicken with Chinese mushrooms.

The price for the single pot is also ridiculously low at $HKD22 for “regular flavours” (see menu), like combinations of two of Chinese sausage, salty fish, sliced pork, liver sausage and chicken.

46-58 Arthur Street, Yau Ma Tei, Kowloon (map)

365-7 Hennessy Road, Wan Chai, Hong Kong

Posted on

上下斜睥:李香蘭上・下禾輋原稿展 – Exposition : Wo Che, le village de Rainbow Le Foo Tak, au 365 Hennessy Road (j’ai aussi vu le 367) est situé à la confluence des rues Tin Lok Lane (天樂里) et Marsh Road (馬師道) avec Hennessy. Non loin de là, le tramway en provenance de Happy Valley (跑馬地) rejoint la ligne principale … Continue reading “365-7 Hennessy Road, Wan Chai, Hong Kong”

上下斜睥:李香蘭上・下禾輋原稿展|Rainbow’s wo che village original show
上下斜睥:李香蘭上・下禾輋原稿展 – Exposition : Wo Che, le village de Rainbow

Le Foo Tak, au 365 Hennessy Road (j’ai aussi vu le 367) est situé à la confluence des rues Tin Lok Lane (天樂里) et Marsh Road (馬師道) avec Hennessy. Non loin de là, le tramway en provenance de Happy Valley (跑馬地) rejoint la ligne principale du tramway de l’île de Hong Kong. C’est là, à côté d’un commerce de prêt sur gage, qu’on peut trouver cet immeuble à moitié loué par des artistes.

365 Hennessy Road

Le 14e étage du Foo Tak sert (ou servait?) de quartiers généraux à la troupe du KLUUBB, un collectif d’artistes pluridisciplinaires, dont certains avaient aidé à créer Folktales From Many Lands.

L’année dernière, j’ai participé à leur événement, sans trop me rendre compte que le reste de l’immeuble (deux proprios différents, on m’a dit) était à moitié occupé par des artistes qui oeuvre dans tous les genres. Pourtant, il s’agit d’un des quartiers les plus chers à Hong Kong, sis entre le district commercial de Causeway Bay, et le quartier des affaires de Admiralty/Central.

Dessin par Rainbow Leung
Dessin par Rainbow Leung de la famille de l’artiste

上下斜睥:李香蘭上・下禾輋原稿展|Rainbow’s wo che village original show

Par hasard, lundi soir, je me suis retrouvé à nouveau dans le même immeuble, mais à l’adresse du 365 Hennessy Road. Au 1er étage, une dessinatrice dans la début vingtaine, Rainbow Leung (nom de plume “Li Xiang Lan 李香蘭), expose ses dessins au ACO, le Art & Culture Outreach.

Son oeuvre repose sur des histoires qu’elle raconte sur son village natal de Wo Che 禾輋, dans les environs de Shatin, Nouveaux Territoires. Leung dessine sa famille, ses voisins et ses amis, et a même récemment lancé un roman dessiné publié par l’un des plus grands éditeurs de Hong Kong. À chaque fin de semaine, on la retrouve dans les pages du Ming Pao 明報(disponible dans les quartiers chinois à travers le monde), alors qu’elle interviewe des Monsieur et Madame tout-le-monde avant de dessiner leur portrait.

Un de mes amis, le photographe Derrick Chang, vient de publier un essai photo sur Rainbow, pour le compte du site CNNGo. L’exposition se déroulera jusqu’à ce dimanche 18 octobre et l’entrée est libre 365 Hennessy Road, 1/F).

365 Hennessy Road
Outils de travail de Karden C

Au cours de la même visite, j’ai aussi fait la rencontre de Karden C, dont le studio se trouve au 6e étage du même immeuble. Karden, dont le nom en chinois est fa-yuen 花苑 (qui signifie jardin), partage son spacieux studio avec un danseur moderne dont le nom est incidemment siu-yuen (petit jardin).

La jeune femme se concentre sur l’art de l’estampe. Très impliquée socialement, elle a tout récemment participé à une exposition par des artistes hongkongais en mémoire du 20e anniversaire de 6/4 (événements de Tiananmen). En 2007, son estampe du Queen’s Pier (voir ci-bas) a servi d’icône au mouvement pour sa préservation qui a ultimement mené à une grève de la faim.

in the memory of Star Ferry and the Clock Tower in Central
In the memory of Star Ferry and the Clock Tower in Central, par Karden C

Le trajet en autobus vers Tai Po

Posted on

Quarry Bay 鰂魚涌 Eastern Harbour Tunnel 東區海底隧道 Kwun Tong 觀塘 Kowloon Bay 九龍灣 MegaBox shopping mall, Kowloon Bay Tate’s Cairn Tunnel Shatin 沙田 Tai Po 大埔 Une chose intéressante découlant du manque d’espace habitable à Hong Kong est que plusieurs autoroutes du « centre-ville » ont été construites sur le bord de la mer. Lundi, … Continue reading “Le trajet en autobus vers Tai Po”

Eastern Island Highway
Quarry Bay 鰂魚涌

Taking the 307 to Tai Po
Eastern Harbour Tunnel 東區海底隧道

Taking the 307 to Tai Po
Kwun Tong 觀塘

Taking the 307 to Tai Po
Kowloon Bay 九龍灣

Taking the 307 to Tai Po
MegaBox shopping mall, Kowloon Bay

Taking the 307 to Tai Po
Tate’s Cairn Tunnel

Taking the 307 to Tai Po
Shatin 沙田

Taking the 307 to Tai Po 大埔
Tai Po 大埔

Une chose intéressante découlant du manque d’espace habitable à Hong Kong est que plusieurs autoroutes du « centre-ville » ont été construites sur le bord de la mer. Lundi, je m’étais rendu à Tai Po (大埔), une des « new towns » érigées dans les Nouveaux Territoires, à quelques 30 kilomètres au nord de Victoria Harbour.

Pour m’y rendre, j’ai pris la 307 qui part de Central et passe par Causeway Bay, et le trajet m’a pris environ 35 minutes sur cet autobus express. Ça m’en a coûté à peu près 25HKD$, soit 10HKD$ de plus qu’en métro et train de banlieue (mais c’est plus direct).

L’autobus a emprunté le Eastern Harbour Tunnel, l’une des trois voies routières et souterraines reliant l’Île de Hong Kong et Kowloon.

Strange blocks on Third Street

Posted on

Many slopes of Hong Kong have been “reformed” such as on this picture. Concrete is poured around trees and drainage holes are made to secure the slope. Each of these simili-natural concrete walls even have an identification number (I kid you not), perhaps for use by maintenance teams. This is the first time that I … Continue reading “Strange blocks on Third Street”

Strange blocks on Third Street

Strange blocks on Third Street

Many slopes of Hong Kong have been “reformed” such as on this picture. Concrete is poured around trees and drainage holes are made to secure the slope. Each of these simili-natural concrete walls even have an identification number (I kid you not), perhaps for use by maintenance teams.

This is the first time that I take a closer look at these walls, and we notice that there are blocks protruding out of them. Someone wants to venture a theory on this one?

Temple Street, Jordan & Yau Ma Tei

Posted on

Temple Street à Jordan Temple Street est une rue qui traverse du nord au sud les quartiers de Jordan (佐敦) et Yau Ma Tei (油麻地), dans la partie sud de Kowloon (九龍). Elle commence au parc de Kowloon et se prolonge vers le nord jusqu’au quartier de Mong Kok (旺角). Dans le bout du sud … Continue reading “Temple Street, Jordan & Yau Ma Tei”

Temple Street in Jordan, HK
Temple Street à Jordan

Temple Street est une rue qui traverse du nord au sud les quartiers de Jordan (佐敦) et Yau Ma Tei (油麻地), dans la partie sud de Kowloon (九龍). Elle commence au parc de Kowloon et se prolonge vers le nord jusqu’au quartier de Mong Kok (旺角).

Dans le bout du sud autour de la rue Jordan, près du MTR du même nom, Temple Street est une rue marchande piétonnière très achalandée, pour ses boutiques de brocantes, de linge pas cher et de pseudo-iPods. Dès la fin de l’après-midi, les vendeurs qui occupent le milieu du pavé commencent à installer leurs tentes.

Comparativement aux marchés nocturnes de Taiwan, ceux de Hong Kong ont la particularité qu’on y retrouve pas de vendeurs ambulants de nourriture. Les petits vendeurs en petit chariot ont disparu de la circulation à cause de règlements municipaux liés à l’hygiène, mais d’autres qui font semblant d’être des vendeurs ambulants, en étant qu’un comptoir sur la rue, ont bien pris leur place.

Temple Street in Yau Ma Tei
Temple Street à Yau Ma Tei

Dans la partie plus au nord de Temple Street, près de Yau Ma Tei, Temple Street est encore une rue piétonnière, mais elle est aussi plus large et ses magasins se transforment peu à peu en salles de mahjong (jeu par excellence pour parier son argent) et des salles de karaoke (des lieux pour faire la pêche aux prostituées).

Au coin de Wing Sing Lane, des boutiques de vieux magazines pornos vont côte-à-côte avec d’autres qui vendent des VCD, autant de la porno japonaise que des séries d’opéra chinois, présumément piratés. Non loin de là, des hotels à l’heure; pis on se dit que ça doit bien servir un rôle social ces rues-là.