Harbour Records 5th anniversary / 維港5年

Posted on

Semaine du 17 mars 2009 / Week of March 17th, 2009 1. 22 Cats – Queen of Diamond Hill 2. False Alarm – Hell’s Metal 3. Caffeine Park – Thunder Lightning Listen live to Radio Centre-Ville in Montreal. My part plays every Tuesday nights at around 11PM as part of the Chinese Cantonese musical show. … Continue reading “Harbour Records 5th anniversary / 維港5年”

Semaine du 17 mars 2009 / Week of March 17th, 2009

1. 22 Cats – Queen of Diamond Hill
2. False Alarm – Hell’s Metal
3. Caffeine Park – Thunder Lightning

Listen live to Radio Centre-Ville in Montreal. My part plays every Tuesday nights at around 11PM as part of the Chinese Cantonese musical show.

If you are in Hong Kong this Saturday, then don’t miss the Harbour Records 5th anniversary show at Fringe Club in Central.

Here are three bands/artists who had albums released with Harbour Records since 2004: 22Cats, False Alarm and Caffeine Park.

Samuel Hui 許冠傑

Posted on

Semaine du 10 mars 2009 / Week of March 10th, 2009 Listen live to Radio Centre-Ville in Montreal. My part plays every Tuesday nights at around 11PM as part of the Chinese Cantonese musical show. 1. 鬼馬雙星 2. 天才白痴夢 3. 半斤八兩 Lorsque j’ai demandé à mes parents s’ils connaissaient Samuel “Sam” Hui, ils m’ont répondu … Continue reading “Samuel Hui 許冠傑”

Semaine du 10 mars 2009 / Week of March 10th, 2009

Listen live to Radio Centre-Ville in Montreal. My part plays every Tuesday nights at around 11PM as part of the Chinese Cantonese musical show.

1. 鬼馬雙星
2. 天才白痴夢
3. 半斤八兩

Lorsque j’ai demandé à mes parents s’ils connaissaient Samuel “Sam” Hui, ils m’ont répondu “bien sûr!”. Mon père m’a aussi dit que Sam Hui était remarquable notamment parce qu’il chantait en “zhuk yu”, c-a-d en langue parlée de tous les jours. Il m’a même fait le parallèle avec Les Belles-sœurs de Michel Tremblay, qui introduisit le joual dans le théâtre en 1965, et les musiciens de ces mêmes années comme Robert Charlebois et Beau Dommage qui chantaient en langue et en accent populaire. De la même façon, Sam Hui chantait en langue de tous les jours et touchait aussi des thèmes de la vie des gens ordinaires.

Pourquoi est-ce que je me mets à parler de Sam Hui, que j’ai probablement déjà entendu sans reconnaître? Parce que tout bonnement, l’autre semaine alors que je testais des trucs au travail, je suis tombé sur une page web de l’émission Fréquence libre à la Première Chaîne de Radio-Canada.

Philippe Fehmiu recevait cette semaine-là (c’était le 30 janvier 2009) Daniel Brière, le comédien et homme de théâtre qui joue aussi présentement dans la série humoristique Les Parent. Ce dernier avait son « plaisir coupable » à présenter, qui se trouvait à être une chanson de Sam Hui, qu’il avait entendu par hasard dans un resto du Quartier Chinois… (voir l’article)

Dans la chanson qu’il a présenté (半斤八兩 ou ben jin ba liang ou boon kun bat leung ou, comme M. Brière le traduit correctement, une expression qui veut dire à peu près « quatre trente sous pour une piasse » pour dire qu’on a pas tellement de choix dans la vie), Sam Hui parle en effet de la vie des travailleurs de Hong Kong dans les années 70, celles du miracle économique en Asie.

C’est une période obscure pour moi, étant donné que je n’ai jamais vraiment lu l’histoire de Hong Kong de cette époque et que tout ce que j’en sais vient des photos et histoires familiales et de la culture contemporaine hongkongaise qui y fait référence. (“ngo tei ta gong chai”, c’est “nous autres, les travailleurs”.)

Alors, quelle surprise que d’entendre du cantonnais à la Première Chaîne! (Surtout du bon vieux pop des années 70, hehe.)

Rebecca MacKinnon speaks at Harvard

Posted on

I can’t help it but repost The Tao of the Web: China and the future of the Internet, the talk given by Rebecca MacKinnon, Hong Kong-based scholar and former bureau chief for CNN in Beijing and Tokyo. She was associated with the Berman Center for Internet and Society and a co-founder of the Global Voices … Continue reading “Rebecca MacKinnon speaks at Harvard”

I can’t help it but repost The Tao of the Web: China and the future of the Internet, the talk given by Rebecca MacKinnon, Hong Kong-based scholar and former bureau chief for CNN in Beijing and Tokyo. She was associated with the Berman Center for Internet and Society and a co-founder of the Global Voices Online. Etc, etc. But basically, it’s one of the very interesting conferences that I’ve seen about the Internet in China.

Le Swatow Nouveau fait son nid

Posted on

La Plaza Swatow sur St-Laurent La Plaza Swatow sur Clark La Plaza Swatow(長盛廣場), un ambitieux projet de 20 millions de dollars, prend forme lentement au coeur du Quartier Chinois de Montréal. Donnant à la fois sur Clark et St-Laurent, l’immeuble s’élévera sur six étages et comprendra de l’espace commercial pour de petites boutiques et probablement … Continue reading “Le Swatow Nouveau fait son nid”

Plaza Swatow - March 2009
La Plaza Swatow sur St-Laurent

Plaza Swatow - Clark side - March 2009
La Plaza Swatow sur Clark

La Plaza Swatow(長盛廣場), un ambitieux projet de 20 millions de dollars, prend forme lentement au coeur du Quartier Chinois de Montréal.

Donnant à la fois sur Clark et St-Laurent, l’immeuble s’élévera sur six étages et comprendra de l’espace commercial pour de petites boutiques et probablement un ou des restaurants.

De mémoire, cet emplacement avait toujours été un terrain vague, pratique pour passer de Clark à St-Laurent après avoir fini de bouffer au Ruby Rouge. Dans quelques mois, on pourra à nouveau y passer, mais ça sera plutôt à travers banques, épiceries ou autres petites boutiques.

The new and the old Swatow
L’ancien et le nouveau Swatow, septembre 2007

Swatow Plaza - May 2008
La Plaza Swatow en mai 2008

Ça avait fait bien du sens en mai 2008, lorsqu’on a commencé à creuser le terrain sous la Plaza Swatow. Avec la crise économique mondiale qui frappa, je me suis bien demandé si la construction du bâtiment allait s’arrêter en plein milieu. En fait, si je me fie à cette photo datant de 1983 prise par mon père, la dernière construction d’importance au Quartier Chinois coïncidait aussi avec une autre crise économique (et les promoteurs espèrent aussi que ça ouvrira à temps pour la reprise).

Depuis que je vis en ville, le Quartier Chinois est un lieu où je retourne pas mal plus souvent. J’y ai rencontré de nouveaux amis, découvert de nouvelles façons de cuisiner. Alors, qu’on y construit un grand complexe, je ne peux y voir que du bien. Six étages, c’est beaucoup d’espace, mais je pense que la population chinoise grandissante à Montréal le justifie bien. On se croise les doigts pour qu’ils ouvrent des restaurants et cafés avec la même variété qu’on trouve à Toronto ou Vancouver!

Plaza Swatow - Seen from Ruby Rouge - March 2009

Plaza Swatow - March 2009

Plaza Swatow - March 2009

Une re-publication de cet article sur le blogue Spacing Montréal a attiré bien de la discussion !

[Cultural note 2009-03-20: The Chinese name of the project is 長盛廣場, or “Changsheng Guangchang” in Mandarin and “Coengsing Gongcoeng” in Cantonese (jyutping romanization), literally “everlasting blossoming”. This is not what the name in English characters “Swatow” means – in fact, Swatow refers to the city of Shantou, as Kate McDonnell points out correctly on her blog. Why the discrepancy? I don’t know, but it surely is because Swatow Import Export Inc. was named in Chinese as well…]

Regarde les Chinois : Cheuk Kwan 關卓

Posted on

En mai dernier, nous avons reçu Cheuk Kwan à la chronique Regarde les Chinois. Ingénieur de profession, Cheuk Kwan est mieux connu aujourd’hui pour sa série de films Chinese Restaurants traitant de la dispora chinoise à travers le monde vue à partir du restaurant familial. Se décrivant comme internationaliste, M. Kwan a grandi à Singapour … Continue reading “Regarde les Chinois : Cheuk Kwan 關卓”

Cheuk Kwan

En mai dernier, nous avons reçu Cheuk Kwan à la chronique Regarde les Chinois. Ingénieur de profession, Cheuk Kwan est mieux connu aujourd’hui pour sa série de films Chinese Restaurants traitant de la dispora chinoise à travers le monde vue à partir du restaurant familial. Se décrivant comme internationaliste, M. Kwan a grandi à Singapour avant d’arriver au Canada comme étudiant en 1969. En 1979, il a participé à la réaction à la controverse des Campus Giveaways du W-FIVE. Après un passage à Montréal, il a vécu successivement en Arabie Saoudite, au Japon et à Hong Kong, avant de revenir au Canada. Je l’ai rencontré à la sortie de la projection de son film au festival Accès Asie et on a parlé de ses films, les diasporas, de « chinoisitude ».

Last May, we welcomed Cheuk Kwan to our Regarde les Chinois column. Engineer by trade, Cheuk Kwan is better known today for his film series Chinese Restaurants on the Chinese diaspora seen through the family-owned restaurant. A self-described internationalist, Mr. Kwan grew up in Singapore before arriving to Canada in 1969 as a student. In 1979, he participated in the reaction to the W-FIVE Campus Giveaways controversy. After a stint in Montreal, he lived successively in Saudi Arabia, Japan and Hong Kong. I sat down with him after the screening of his film at the Accès Asie festival and we talked about his films, diasporas and “Chineseness”.

Continue reading “Regarde les Chinois : Cheuk Kwan 關卓”

Tourisme obstétrique… à Hong Kong aussi

Posted on

La nouvelle d’aujourd’hui sur le tourisme obstétrique dévoilée par la télévision de Radio-Canada risque de faire couler pas mal d’encre dans les jours qui viennent. Ça me rappelle énormément une histoire semblable qui avait enflammé le territoire de Hong Kong à la fin 2006. Les journaux de Hong Kong avaient alors montré que de plus … Continue reading “Tourisme obstétrique… à Hong Kong aussi”

hong.kong.queenmary.hospital

La nouvelle d’aujourd’hui sur le tourisme obstétrique dévoilée par la télévision de Radio-Canada risque de faire couler pas mal d’encre dans les jours qui viennent.

Ça me rappelle énormément une histoire semblable qui avait enflammé le territoire de Hong Kong à la fin 2006. Les journaux de Hong Kong avaient alors montré que de plus en plus de mères résidant en Chine continentale venaient dans la zone administrative spéciale dans le but de bénéficier d’un accouchement à prix abordable et de la résidence permanente (right of abode) à Hong Kong donnée à leur bébé.

Le site de l’école de journalisme de Hong Kong University a quelques articles là-dessus en anglais:
http://www.google.com/search?hl=en&q=site%3Ajmsc.hku.hk+mainland+mothers

ainsi que le China Daily:
http://www.chinadaily.com.cn/china/2006-12/22/content_765079.htm

et le International Herald Tribune:
http://www.iht.com/articles/2007/01/17/news/hong.php

(Dans l’article du IHT, on souligne aussi le cas des mères mexicaines aux États-Unis…)

Bon, on va dire que je vous pose une question ouverte. Que pensez-vous des conséquences au Québec d’un tel reportage? Que pensez-vous de la réaction à Hong Kong?

À Hong Kong, la controverse s’est éteinte lorsque le gouvernement a annoncé en début 2007 que les mères étrangères enceintes de plus de sept mois (on visait les mères de Chine continentale dans les articles que j’ai lu) devront prépayer $USD5000 avant d’entrer à Hong Kong pour leurs soins médicaux anticipés ou seraient refoulées à la frontière.

Ginger milk curd 薑汁撞奶

Posted on

Following my experience in a dessert place in Markham (dessert houses in Montreal are rare to inexistent), I became obsessed with the idea of making one day my own ginger milk curd, or “keung zap zong nai” in Cantonese (薑汁撞奶). If the number of YouTube videos of people is a clue, then ginger curd is … Continue reading “Ginger milk curd 薑汁撞奶”

Ginger milk curd 薑汁撞奶

Following my experience in a dessert place in Markham (dessert houses in Montreal are rare to inexistent), I became obsessed with the idea of making one day my own ginger milk curd, or “keung zap zong nai” in Cantonese (薑汁撞奶). If the number of YouTube videos of people is a clue, then ginger curd is something that is definitely fun and intriguing to make.

Why that? Perhaps because it defies everyday conceptions. The principle of ginger curd is to take ginger juice, a mixture full of enzymes, and mix it to some warm sweetened milk. It’s supposed to react and make the milk curd, just like for tofu or cheese.

In 2006, a bunch of Hong Kong high school students’ science fair project won a prize and their presentation (PDF) became a hit on Google searches.

Ginger milk curd is a speciality of Guangdong, said to actually be from the locale of Panyu, nearby the provincial capital city of Guangdong and maybe where one of my grandmothers came from. It’s a staple dessert in Cantonese style (so, Hong Kong style) dessert houses all over the world. It is not known whether Montreal has a place that serves ginger milk curd, as not even the place I went to in Toronto made their own properly (they cheated by adding eggs, and it had the consistency of flan).

Warm milk in ginger juice

The recipe is rather simple, but just like any chemical experience, can be a little fussy. Here is the Flickr set of my two attempts at making ginger milk curd, the second time being successful:

http://www.flickr.com/photos/smurfmatic/sets/72157613733786306/

You can certainly find many recipes in English on the Internet. I notably used this forum page and this page, as well as watching some of those videos. I ignore why my first attempt was a failure (it was ginger-flavoured milk in the end). On the next day, I went to the shop to get fresh ginger (the one I had was sitting in the fridge in a plastic bag for over three weeks and its flesh was getting brownish…). I removed the skin with much precaution in order to keep as much flesh as I could. Then I chopped it and extracted the juice. I heated some milk, and took it off the stove as soon as some steam was coming out.

Ginger juice and warm milk

I added two spoonfuls of sugar. Then I cooled down the milk a little, before pouring it in the ginger juice.

I left it there for twenty minutes on the counter and the mixture had coagulated! Then, I remembered that the taste of something extremely smooth (“waat” in Cantonese) is still somewhat unusual for a Western-trained palate such as mine.

I think it was pretty well done anyhow as it was very smooth, the milk protein having separated from its serum and with the consistency of egg whites (it was way softer than jello, say). Apparently, some people say that it improves your skin! But how can a glass of milk, sugar and some ginger juice do that?

Ginger milk curd 薑汁撞奶 - Ready!

Ginger milk curd 薑汁撞奶

SuperDay

Posted on

1. 巴士奇遇結良緣 (Strange Bus Here We Love) 2. 迷失超市 (Lost In Supermarket) 3. 有條尾 (Have A Tail) — Semaine du 3 février 2009 / Week of February 3rd, 2009 Listen live to Radio Centre-Ville in Montreal. My part plays every Tuesday nights at around 11PM as part of the Chinese Cantonese musical show. SuperDay is … Continue reading “SuperDay”

SuperDay 最新專輯 <<超級歲月>>

1. 巴士奇遇結良緣 (Strange Bus Here We Love)
2. 迷失超市 (Lost In Supermarket)
3. 有條尾 (Have A Tail)

Semaine du 3 février 2009 / Week of February 3rd, 2009

Listen live to Radio Centre-Ville in Montreal. My part plays every Tuesday nights at around 11PM as part of the Chinese Cantonese musical show.

SuperDay is a band from Hong Kong, which I discovered through the AMK cover album. They are a cool sweet cutie rock band, reminiscent of Tai Tau Fat, another Hong Kong band with squeaky vocals.

SuperDay were formed in 2002 by band members Superman and Brian. They were joined by Kwok Chi and Regine, specialist of the “cute female vocals”. Two years later, she dropped from the band, and was replaced by current member Winnie.

I like Lost In Supermarket, which refers to local Hong Kong supermarkets in its lyrics.

AMK (Adam Met Karl)

Posted on

1. 茘園 Lai Chi Kok Amusement Park 2. 山頂. 公仔. 波板糖 The Peak, The Doll and The Lollipop 3. Girls who don’t want to go home — Semaine du 27 janvier 2009 / Week of January 27th, 2009 Listen live to Radio Centre-Ville in Montreal. My part plays every Tuesday nights at around 11PM as … Continue reading “AMK (Adam Met Karl)”

(in the name of) AMK

1. 茘園 Lai Chi Kok Amusement Park
2. 山頂. 公仔. 波板糖 The Peak, The Doll and The Lollipop
3. Girls who don’t want to go home

Semaine du 27 janvier 2009 / Week of January 27th, 2009

Listen live to Radio Centre-Ville in Montreal. My part plays every Tuesday nights at around 11PM as part of the Chinese Cantonese musical show.

AMK seems to have a certain cult status among today’s indie bands in Hong Kong. AMK stands for Adam Met Karl, where Adam is Adam Smith, while Karl is Karl Marx. They describe themselves as “one of the most influential local indie bands in HK” on their MySpace, which could be agreed upon, based on the fact that a bunch of bands got together and released In The Name of AMK (as seen on the picture here above), a tribute to the band published by Harbour Records and unfortunately out of stock.

AMK’s song topics vary between urban life and politics. They sound a lot like a band from the late 80s, early 90s, because they are precisely that. Their sound is eclectic: they have louder, noisier songs like 納粹黨勇戰希特拉 (Nazis vs. Hitler) and some more melodic ones like 轉轉轉 (Pirouette) that have elements like the chorus and violin that remind me of Belle and Sebastian (although AMK in fact predates B&S). They did a mix of “post-punk, blues rock, neo-classical, noiseike, gothic (and even rap)”.

I chose the songs quickly for the pre-recording last week and even botched my intervention on air where I claimed that Anson Mak was a boy! You can download songs from Mak’s personal website (check the page’s source and you’ll find links to the mp3 files). 茘園 (Lai Chi Kwok Amusement Park) is an instrumental piece named after a now-defunct Hong Kong amusement park.

Then, I chose 山頂·公仔·波板糖 (The Peak, the doll and the lollipop), from their 1995 album 請讓我回家 (Please Let Me Home), a cute indie rock song covered by My Little Airport on In The Name of AMK. Since I did know that In The Name of AMK was a cover album, I was pleasantly surprised when I heard the original. The cover version played on a synthesizer and had even been my phone ringer for a long time.

The last song was “Girls who don’t want to go home” also from that 1995 album, which contains my favourite songs so far. It sounds like the kind of song you’d use as the ending song to some 90s (or pseudo-90s) satirical movie.

Judging on the length of this entry, you could say that I’m presenting one of my favourite bands in a long time!

Spécial du Nouvel An chinois à RCV 102,3FM

Posted on

L’équipe chinoise de Radio Centre-Ville présentera son émission spéciale du Nouvel An chinois ce dimanche matin de 8h à 11h. L’émission durera trois heures, et j’aurai de mon côté une dizaine de minutes vers 9h pour parler de ma célébration du Nouvel An avec mes amis ce vendredi à partir d’extraits sonores reconstitués. (voir détails … Continue reading “Spécial du Nouvel An chinois à RCV 102,3FM”

Radio Centre-Ville - Chinese New Year Special 2009

L’équipe chinoise de Radio Centre-Ville présentera son émission spéciale du Nouvel An chinois ce dimanche matin de 8h à 11h. L’émission durera trois heures, et j’aurai de mon côté une dizaine de minutes vers 9h pour parler de ma célébration du Nouvel An avec mes amis ce vendredi à partir d’extraits sonores reconstitués. (voir détails de l’émission)

The Radio Centre-Ville Chinese team will present its annual Chinese New Year special program this Sunday morning from 8AM to 11AM. The show will last for three hours and I’ll be having some ten minutes to discuss how a zuk sing like me celebrates the Chinese New Year with friends from sound clips that I will have recorded. (see show details)

Écoutez l’émission / Listen to the program

8-9AM: [audio:http://media.montreal1023.net/full/2009/%E6%96%B0%E5%B9%B4200901250800.mp3]

9-10AM: [audio:http://media.montreal1023.net/full/2009/%E6%96%B0%E5%B9%B4200901250900.mp3]

10-11AM: [audio:http://media.montreal1023.net/full/2009/%E6%96%B0%E5%B9%B4200901251000.mp3]

HE Qian and Yvonne LO
Qian HE (Mandarin team Sunday host) and Yvonne LO (Cantonese team Wednesday host)