Archive for the ‘Hong Kong’ Category

Comment est-ce que j’écoute la série Canadiens-Bruins à Hong Kong ?

Sunday, April 17th, 2011

IMGP9052

Je me lève à 7h du mat, j’allume NHL Gamecenter Live sur mon téléphone, et je regarde le Twitter en même temps.

Comme NHL.com n’offre que des feeds américains, j’y vais all-in avec l’offre de NESN. :) C’est beau de les entendre rager.

Je me fais des toasts et me prends un thé.

Kam Kuen Food 金卷: Lamma condiment shop opened by Montrealers

Monday, January 17th, 2011

Kam Kuen Food (November 2009)

I always thought I was the only Lamma resident of Chinese origin from Montreal. Well, that’s no longer the case.

You might think that in an overcrowded city of seven million people like Hong Kong, you would not know your neighbours. This is not true on Lamma Island, a sparsely populated locality of about 6,000 people, where it was in fact my cross-balcony neighbour who tipped me on other Montrealers living on Lamma.

I wanted to make a fresh dish of tofu tonight, and needed to buy a good chili oil. I remembered about the Chinese condiments shop on the main street that my neighbour was telling me about, stopped there on my way home, found the chili oil I wanted, and started chatting with the two owners, who confirmed their Montreal origin. In fact, they were as surprised as I was originally, saying how small the world is.

The lady said she grew up in Montreal, and finished her university there. I was told they were even of one of Lamma’s old families. Montreal has a tiny Chinese community compared with Toronto (or even Calgary, a much smaller city) and it’s always remarkable to find other Montrealers settling back here in Hong Kong. Some like actress Christy Chung (鍾麗緹) and Cantopop singer Denise Ho (何韻詩) even achieved household-name level of success here.

I’ll have to chat longer with these newly found Lamma-Montrealers next time. This island is definitely a place where you can’t possibly be anonymous in your immediate physical environment.

They are called Kam Kuen (金卷), Golden Roll in English, and are situated on the main street, next door to Green Cottage cafe, and diagonally across from Emily’s ice cream parlour. The small pot of chili oil with garlic was HK$20 (CA$2.54), and they said that they had a new variety of chili oil that also contains dried shrimp (蝦米) and smelled just like it — grandma would probably like it. Now that I know that the owners have a Montreal connection, I can probably feel good about buying tourist stuff from Lamma to bring back to my folks back home (it’s all made by hand in their shop)… G/F 32A, Yung Shue Wan Main Street, Lamma Island. Phone: +852 29820812

…now, how exactly can you use chili oil? With wonton noodles is a good idea, and stir-frys too. But tonight, it was, like I said, for cold tofu:

Bloc de tofu

Sauce pimentée faite sur l'île de Lamma... par des Hongkongais d'origine montréalaise !

Tofu chinois frais et huile pimentée

Foggy morning on the ferry

Sunday, December 19th, 2010

IMGP8571

IMGP8572

The day before the very cold two days in Hong Kong (13℃ during the day and 7℃ at night in urban areas), there was an episode of fog for most of the day of Tuesday…

Central Pier #4 (Lamma) made into a giant advertisement and launch party for Cartier

Saturday, November 27th, 2010

Central Piers #4 Lamma - Cartier

We have no idea what this is for, but in about two weeks, they built this giant red box on top of the Lamma pier (#4) in Central, Hong Kong. We theorized half-jokingly that it was perhaps a deluxe stripper’s club, because the flashiness just points to that.

We finally had our answer this Friday night when what looked like an exclusive party was in the process of being hosted on top of the pier to the least anti-glamour outlying island of Lamma.

In general, this blog approves of urban development, but this is just wrong and a total eyesore — I was told that they were going to add such 2/F levels to all the other piers who don’t already have one. We wonder if they are going to take it down any time, or it’s going to stay there to forever block our ever-receding harbour’s view.

Central Piers #4 Lamma - Cartier

Central Piers #4 Lamma - Cartier

Fête nationale et de ma première année à Hong Kong

Tuesday, October 5th, 2010

Fireworks in the Harbour, National Day

October 1st is the day of the founding of the People’s Republic of China (in 1949) and otherwise National Day, and most importantly, a well-deserved public holiday in China and Hong Kong. It’s also what I consider the day of my arrival in Hong Kong last year.

***

Le 1er octobre est jour de Fête nationale en Chine et à Hong Kong, et aussi le jour de mon arrivée à Hong Kong en 2009. Je me souviendrai de ce spectacle de feux d’artifice l’année dernière qui se terminait alors que mon autobus en provenance de l’aéroport longea le port de Hong Kong. Cette année, j’étais sur un bateau avec des amis… un bateau qui nous a donné bien des frissons, tant la mer était houleuse avec les dizaines d’autres embarcations civiles dans le port en même temps.

Manila hostage tragedy in Hong Kong newspapers this morning

Tuesday, August 24th, 2010

South China Morning Post: Tsang slams siege tactics
South China Morning Post 南華早報: Tsang slams siege tactics

Ming Pao 明報
Ming Pao 明報: 菲警無能 康泰團8死 / Philippine police incompetent, Hong Thai Tour 8 Dead

Apple Daily 蘋果日報
Apple Daily 蘋果日報: 港殤 / Hong Kong Death (Tragedy / Premature death) (NextMedia video)

Oriental Post 東方日報
Oriental Post 東方日報: 馬尼拉大屠殺 / Manila massacre

Hong Kong Economic Journal 信報
Hong Kong Economic Journal 香港經濟: 馬尼拉血腥十小時 八港客慘死 / Bloody ending to ten-hour siege, eight Hong Kong tourists killed

Hong Kong Economic Times 香港經濟
Hong Kong Economic Times 香港經濟: 菲營救嚴重犯錯 害死8港人 / Filipino police rescue crew made grave mistakes, 8 HK people left dead

Beijing Youth Daily 北京青年報
Beijing Youth Daily 北京青年報: 香港游客在菲遭劫 8人被杀 / Hong Kong tourists hijacked in Philippines, 8 people killed

Wen Wei Po 文匯報: a Kee Wah bakery ad
Wen Wei Po 文匯報: (had an upscale bakery advertisement, full-page…)

Sing Tao 星島: a Citibank advert
Sing Tao 星島: (a full-page Citibank advertisement)

The Sea Superb 海永: A new ship on the Lamma Island ferry service

Sunday, August 8th, 2010

Sea Superb 海永 and its yellow streak

Rear deck of Sea Superb 海永

Onboard Sea Superb 海永

Onboard Sea Superb 海永

Onboard Sea Superb 海永

Washrooms Sea Superb 海永

Sea Superb 海永

Lamma Island has a new ferry ship! HKKF, the company that runs the ferry service between Central and Lamma Island has a new ship on this route. I don’t know when it first sailed (it could have been off rush hour), but I took it on both Thursday and Friday mornings at 8:20AM from Yung Shue Wan pier.

According to the ship’s manufacturer Cheoy Lee Shipwards, the Sea Superb (or 海永 / Hoi Yong / “Sea Forever” in Chinese) is different from other catamarans operated by HKKF on the Central-Yung Shue Wan route and also built by Cheoy Lee. It is 32m long instead of the 28m basic models, like I think the Sea Superior and Sea Smooth are. The rear deck of the Superb is indeed noticeably longer.

Now I wonder what they will do when the second boat arrives too. Is HKKF going to reassign the other boats to different routes from Central, or are we going to see the reappearance of a night ferry

Sea Superb 海永 plaque

Sea Superb 海永

Sea Superb 海永

Rainy Lamma Island

Saturday, August 7th, 2010

IMGP7589

IMGP7586

IMGP7619

Trying to predict weather in the summertime, especially in a tropical region, sounds like a daunting task. It was perfectly sunny in the morning of Wednesday, and at lunchtime when I went out on my lunch hour, and just slightly cloudy when I got off work.

Thus my tweet that day: “Good thing I left my umbrella at work; good thing I decided to take it home. Thunderstorms in the Harbour now.”

Once I boarded the ship, thunder started lighting up the skies, and rain was hitting hard on the hull. Once we were on Lamma, many people obviously forgot their umbrella somewhere, and were stranded at the Yung Shue Wan ferry pier while the storm was raging. As I finally decided to brave the ten minutes between the pier and my home, a man came rushing by with a large orange parasol, which could have been more suited planted on a sunny beach or on a terrasse than between someone’s arms.

I walked through the village. I came home early that day — it was just 7PM when I arrived on Lamma. Many shops were still open, but their owners were busy looking at the rain, chatting with each other from across the street.

It rained and thundered for the rest of the evening, but I was happy to stay home, coding away on my computer. It turned out that it was not one of those dreaded black rain storm alerts, although it made it to TVB’s late evening report as a red rain storm alert, the level just below.

IMGP7598

Le défi Octopus: un mois sans utiliser d’argent sonnant

Sunday, August 1st, 2010

Octopus

La carte Octopus (lien Wikipédia) est la carte à puce rechargeable sans contact à Hong Kong depuis son lancement en 1997. D’abord utilisée comme mode de paiement dans le MTR, le métro et réseau de trains de Hong Kong, l’Octopus est devenue presque de la monnaie électronique. Dans les points de service du MTR, mais aussi dans n’importe quel 7-Eleven ou Circle K (des dépanneurs) de la ville, on peut recharger sa carte avec de l’argent comptant.

Et on peut aussi l’utiliser presque partout, que ce soit dans les restaurants, au supermarché ou même chez le coiffeur, tant qu’ils sont munis d’un terminal Octopus. La firme qui a créé l’Octopus est une joint venture entre les cinq plus importantes compagnies de transport de Hong Kong. Octopus Cards Limited s’est d’ailleurs retrouvée dans l’eau chaude cette semaine, lorsqu’elle a reconnu avoir vendu des données à caractère personnel à des compagnies, qui les auraient ensuite repassé à d’autres.

(Avec les Octopus personnalisées, on s’en sert aussi dans les écoles pour prendre les présences à l’entrée, et dans certains complexes résidentiels pour la vérification à l’entrée.)

Comme résident de Hong Kong, je peux « personnaliser » ma carte et l’associer à ma carte de crédit. C’est l’Automatic Add Value Machine System (AAVS). Lorsqu’une transaction amène ma balance sous zéro, le système le détecte et charge automatiquement 250$HK (33$CAD) sur ma VISA.

Donc, je me lance le défi de ne pas utiliser d’argent sonnant durant tout le mois d’août. Je vous dirai au courant du mois ce que ça donne…

***

(I’m going to try living without ringing cash in August, and just use my Octopus or bank cards. I dedicate this to our collective hatred towards having those cupronickel $5 and $10 in our wallets…)

Restaurant Hong Kong

Sunday, July 4th, 2010

Restaurant Hong Kong, Boulevard St-Laurent

Je ne vais plus au restaurant Hong Kong, sur Saint-Laurent à Montréal. Lorsque j’y suis retourné la semaine dernière, juste pour voir, pas pour manger, j’ai remarqué qu’on avait complètement changé l’intérieur, et qu’on avait tout enlevé le mur qui séparait le comptoir du BBQ chinois du reste de la salle à manger.

Le Hong Kong est probablement l’un des plus vieux restaurants chinois du Quartier chinois qui soit encore debout aujourd’hui. Dans les années 80, lorsque j’étais enfant, je me souviens qu’en bas du Hong Kong, il y avait une poissonnerie du nom de Kowloon. Comme une blague que seuls ceux qui connaissent Hong Kong comprendront (car sur le territoire de Hong Kong, Kowloon est la partie péninsulaire en face de l’île appelée Hong Kong).

Dans un des premiers articles de ce blogue, écrit il y a plus de deux ans, je reprenais des photos prises du Chinatonwn par mon père en 1984. Le restaurant Hong Kong existait déjà, mais c’était une épicerie sur de la Gauchetière, avant qu’un incendie vienne la ravager quelques années (mois?) plus tard. Ça, je ne m’en souviens pas du tout.

Boulevard St-Laurent 1984
Boulevard St-Laurent en 1984, photo par Jean-Pierre Sam

Ça se dit comment « Go Habs Go » en chinois ?

Thursday, May 13th, 2010

Habs in Hong Kong
En 2008

GO加人隊GO!

Complètement en chinois, ça pourrait donner:

加人隊加油!

加拿大人隊 = Canadiens, L’équipe

加拿大 = Canada

加拿大人 = Canadiens

加人 = Abbréviation de Canadiens — p-ê ça sonne mieux (mon papa me dit que ça pourrait aussi être 加拿大國民隊, qui se traduit un peu comme Peuple Canadien)

隊 = Équipe

Donc en langage parlé? En putonghua/mandarin, ça donne Jia Ren Dui. En Cantonais, on obtient Ca Yan Dui. Litéralement : “Ca(nada) Personne Équipe”.

加油! = Go! (JiaYou / Ka Yao)

Le plus meilleur fan de Canadien à Hong Kong : http://www.cbc.ca/video/#/News/Local_News/Montreal/ID=1490358230 (mauvais vidéo la dernière fois)

(Une fille de la Chambre de commerce canadienne de Hong Kong me dit qu’un bar dénommé « Champs » à Wan Chai offre des parties le matin. Mais je suis sceptique.)

Addition: 聞到杯味 (En putonghua/mandarin : wen dao bei mei — sentir peux coupe odeur — j’arrive à sentir la coupe — ÇA SENT LA COUPE)

Hockey: Comment suivre Canadien à Hong Kong

Thursday, April 29th, 2010

IMGP5011

IMGP5012

La dernière fois que Canadien a gagné une série, j’étais également à Hong Kong, en vacances là-bas cette fois-là. On a cherché à voir des matchs sur une télé, en direct avec d’autres fans finis du Bleu-Blanc-Rouge, mais on s’était heurté à des serveuses grincheuses qui venaient d’ouvrir leur établissement de Lan Kwai Fong, le quartier de bars pour expatriés. On a découvert plus tard, cet hiver, que ces mêmes bars étaient ouverts pour des événements vraiment spéciaux comme le Super Bowl (qu’on a vu au Bulldog’s à Lan Kwai) et la finale Canada-É-U (dans divers bars expats de la ville, selon cet article écrit par notre amie Virginia de CNNGo.com).

Je ne sais pas si ça changera pour une finale de la Coupe Stanley Montréal-Vancouver (ha-ha), ou advenant que le Toronto fasse les séries une autre année (ha-ha-ha-ha). J’avais posé la question à Andrew, un gars de la Chambre de commerce canadienne de Hong Kong (la plus grosse en son genre ici), et il n’avait pas l’air d’avoir d’idée précise du tout.

Donc, pour répondre à la question, comment donc suit-on Canadien d’ici? D’abord on se couche tôt le soir d’avant: il y a un décalage de 12 heures l’été, et un match à 19h en heure avancée de l’est, ça veut dire 7h du mat en heure de Hong Kong. Un match le vendredi ou samedi, ça va toujours, parce qu’on peut se traîner entre le lit et la table du salon en pyjamas, mais les journées de semaine, ça veut dire beaucoup d’organisation. On doit se lever à 7h, et en se rendant au travail, “regarder” sur son téléphone la première période jeu par jeu sur NHL.com (on finit par s’habituer au real-time scoreboard), ou sur le feed audio de CKAC (http://208.80.52.176/CKACAMAAC). On arrive au bureau vers 8h00-8h30, et on suit comme on peut le reste du match sur un feed vidéo quelconque du coin de l’oeil.

Et pis y’a toujours Facebook et Twitter. Sur ce dernier, on aime bien suivre Sportnographe, Fagstein, et le toujours réputé Denis Coderre. Et si on veut faire la fête avec la foule même si on est pas là? On regarde du côté des scanneurs de fréquences radio, ou bien on se trouve une webcam publique.

Listening to the game

Sunday, February 28th, 2010

Canada-USA on i-Cable in Hong Kong
Celebrating Corey Perry’s goal, Canada’s second

2nd intermission. 2-1 for Canada vs. USA. Unlike an all-star game, you can imagine, players are playing competitively and hard-hitting like there was no tomorrow. Take into account that this is Canada and the US, two teams known traditionally for their physical play.

How is it, watching the game here in Hong Kong? First of all, there is an official (non-pirated) live Web feed provided by i-Cable Sports, as shown on the picture here above. Unfortunately, the feed mysteriously interrupts at various random moments that are not for advertisement (unless it’s timed advertisement for the Hong Kong Olympics provider). That’s not really nice, and I hope that the actual television feed isn’t as such. It stopped just one second before Toews’ first goal for Canada.

The commentary on the i-Cable feed comes from England, and the commentator is experimented (knows his hockey vocabulary), but you are not necessarily used to this accent. Like soccer with an American accent. Color commentary is given by a guy presumably North American.

Otherwise, some people might be in bars in Wan Chai watching the game on a real TV, reports CNNgo. On Lamma, where I live, one of the co-Canadian-owned bars, the Island Bar, said that they were not planning to show the game.

Edit (later that day): We won the game, in OT, but I missed the goal as I was making breakfast, and i-Cable interrupt just two seconds after it went in.

Vendredi matin sur le traversier

Friday, February 26th, 2010

IMGP3743

J’ai apporté ma caméra au travail ce matin, et ai pris cette photo de l’arrière de mon traversier. Il y avait une petite brume ce matin dans le port de Hong Kong. Après une semaine et plus de froidure depuis le Nouvel An Chinois, il a fait subitement super chaud et humide (27℃ et plus) depuis mardi.

La grappe d’immeubles au loin est le complexe Union Square, amassés autour de l’ICC, ou International Commerce Centre. Si on s’en approche par voie terrestre (à pied, disons), ces immeubles ressemblent carrément à une colonie lunaire ou martienne, comme dans les films de science-fiction, tant les lieux autour sont vides. Imaginez d’avoir juste des terrains vagues ou parcs en bordure de mer à un kilomètre à la ronde de cet énorme complexe immobilier, et pis voilà, vous avez le “District culturel” de West Kowloon.

Les nuages ces jours-ci sont aussi parfaits pour tester mon nouveau filtre polarisant, mais un peu moins pour le moral. C’est mieux que les -40℃ et les 30cm de neige qui caractérisent d’habitude mes févriers.

Le dévoilement du budget 2010-11 à Hong Kong

Thursday, February 25th, 2010

Si vous vivez à Hong Kong, voici une pub télé qu’on pouvait difficilement éviter ces derniers mois:

YouTube Preview Image

Qui est le monsieur avec la moustache et la manne de cheveux grisonnants? C’est John Tsang, secrétaire aux finances dans le gouvernement de Donald Tsang (aucun lien de parenté). Je ne verrais pas John Flaherty ou Claude Bachand faire des pubs pareilles au Canada/Québec, alors avant de me renseigner, je croyais que c’était une sorte d’acteur, star du Cantopop vieillissante.

Voici ce que Harry, caricaturiste du SCMP, en pense:

Harry's View on 2010-11 Tsang budget in #scmp, 2010-02-25. #hkbudget

Les deux personnages en avant-plan sont les deux monsieurs récurrents des caricatures de Harry. Souvent, on les voit assis autour d’une table, avec un moineau dans la cage qui fait des simagrés.

Pour en savoir plus sur ce budget, en général très généreux (on a tendence à sur-budgéter en faisant des prévisions relativement pessimistes), y’a Twitter et aussi la copie du discours sur le site du gouvernement.